close

d1958537  

這兩天的里約奧運新聞多多,其中最引人注意,討論度也極高的便是關於中國游泳選手--傅園慧的新聞了!

她一夜之間微博追隨人數暴增不說,也大大地增加國際知名度,而這樣用了「洪荒之力」的20歲女孩,在網路爆紅的現象,也造就現在網路世界一個火熱的名詞,

「網路紅人」,簡稱「網紅」!

 

英國的BBC也專文介紹了這位真性情的中國女孩,於是他們提到「網紅」這個名詞,直譯英文,就變成了拼音版的"Wang Hong"了,下次在報上網上看到,別以為是人名喔!

 

如果光以英文來聊網路紅人這個名詞,其實還有其他講法。

像是Online Star/Internet celebrity(線上名人/明星),或是Digital Influencer(在數位媒體具影響人士)也都是意指網路紅人的替代用法,這個時候,是不是覺得英文其實也沒那麼難學了呢?

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    VICCA 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()